,。。。A装置であって(或A装置において)、该部分一般属于现有技术范围,即前序部分,
B機構を有し、Cを(这里好像缺了点什么东西,比如Cを備えることを)特徴とする:属于特征部分.
但是,日本人写的东西,很不好懂,
尤其是在翻译这样的独立请求项的时候一定要慎重,最后向作者本人确认后,再进行翻译.
我给大家一个完整的日文独立请求项:
【請求項1】
車両に搭載されて重複した撮像範囲を有する第1の撮像手段及び第2の撮像手段により撮像された画像に基づいて、該車両の周辺を監視する車両周辺監視装置であって、
所定時点で前記第1の撮像手段により撮像された第1画像から、実空間上の対象物の第1画像部分を抽出する対象物抽出手段と、
前記所定時点で前記第2の撮像手段により撮像された第2画像から、該第1画像部分と相関性を有する第2画像部分を抽出する対応画像抽出手段と、
前記第1画像部分と前記第2画像部分との視差を算出する視差算出手段と、
前記対象物について、前記視差算出手段により時系列的に前記視差を算出して、所定時間あたりの視差変化率を算出する視差変化率算出手段と、
前記車両の速度を検出する速度検出手段と、
前記視差変化率と前記車両の速度とに基づいて、前記車両と前記対象物間の距離を算出する第1の距離算出手段とを備えたことを特徴とする車両周辺監視装置。
这里的"車両周辺監視装置であって",前面的东西就是前序了,
后面的内容才是特征部分. |