[翻译] 请教翻译中的名词区分问题

2011-11-3 18:37
16132
专利翻译中名词区分要区分到什么程度?

是所有不同的英文单词,不论动词还是名词,只要英文不同,就要翻译成不同的中文?

还是主要区分和技术相关的术语?
分享到 :
0 人收藏

2 个回复

倒序浏览
changeup  中级会员 | 2011-11-4 01:08:16

Re:请教翻译中的名词区分问题

一般尽量翻成不同词。
但是有撰写人要表示卖弄文学功底故意用不同词表示相同含意也没办法。
广告位说明
hubert365  注册会员 | 2011-11-4 16:54:01

Re:请教翻译中的名词区分问题

就是就是,没有一个比较明确的行业规范来规定翻译中的用词,确实是比较头疼
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

rorw

新手上路

积分: 帖子: 精华:

楼主热帖

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部