[翻译] 这段应该怎么翻译All patents, patent

2011-7-9 19:15
25252
前面的which is hereby incorporated by reference in its entirety.我翻译成了“其全部公开内容通过引用结合到本文中”,到
All patents, patent applications and publications cited herein are hereby incorporated by reference in their entirety in order to more fully describe the state of the art as known to those skilled therein as of the date of the invention described herein.这段应该怎么翻译啊?
谢谢大家,帮助一下
分享到 :
0 人收藏

2 个回复

倒序浏览
xppcomeon  新手上路 | 2011-7-9 19:53:42

Re:这段应该怎么翻译All patents, patent

这里的All patents, patent applications and publications cited  我认为可以翻译成“申请中引用的所有专利、专利申请和出版物”,可是在前面“This application claims the benefit of U.S. Provisional Patent Application No.  “,申请要求的某个专利的权益,这个相关专利和后面的All patents, patent applications 什么关系?该如何理解?
广告位说明
景运嘉文  版主 | 2011-7-11 19:19:56

Re:这段应该怎么翻译All patents, patent

楼主是新手吧?看了你几个帖子,觉得你问的问题,都很基本。
你们事务所有师父带么?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部