wangjunjlu wrote: 答:“ToT,现在的专利翻译初学者怎么就爱研究这些?这两个木有区别,只要是中国话,活人能看懂就行了。” 我不是翻译初学者,以前都用“其他”,没有过问题,只是最近的稿件才都被代理人改为“其它”,所以才混淆了,中国的活人都不用认真地活着了么。
wisd1 wrote: 给你校对的那货有病。你译的太好,他没什么好改的。
本版积分规则 发表回复 回帖并转播 回帖后跳转到最后一页
注册并登陆,便可获得
发帖数达到100便可获得此勋章!
获得实名认证的论坛会员可获取此勋章
抢沙发总数达到30个便可自动获得此勋章
粉丝数达到50便可获此勋章
wangjunjlu
注册会员
|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权
Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.