[翻译] 求助!关于“其特征在于”的翻译

2011-6-14 23:23
68968
我将“其特征在于”翻成characterized in that ....
客人却说在美国专利不能用characterize,晕了。有这种规定吗?如果有应该用什么代替?
分享到 :
0 人收藏

8 个回复

倒序浏览
chenyj  专利工程师/助理 | 2011-6-14 23:37:07

Re:求助!关于“其特征在于”的翻译

wherein
广告位说明
174keller  新手上路 | 2011-6-14 23:39:20

Re:求助!关于“其特征在于”的翻译

多谢多谢!
xxxzsu  注册会员 | 2011-6-20 01:14:18

Re:求助!关于“其特征在于”的翻译

其特征在于。。是国内认为较标准的划界词语,翻译成characterized in 是没错,只是米国好像很少用,wherein比较多
pennypeng  新手上路 | 2011-7-26 05:24:49

Re:求助!关于“其特征在于”的翻译

wherein

但是美国为什么不用characterize?摘要还不能用said,谁知道出处不?
JH001  高级会员 | 2011-7-27 02:27:42

Re:求助!关于“其特征在于”的翻译

我个人推测,欧洲的CIT本是中心限定的一种表示,而美国的WHEREIN则是周边限定的一个表示,可能英语里就有这样的意思。

我们则一方面规定用CIT作为权利要求的格式,另一方面又在实质内容上强调周边限定主义的权利要求内涵,即:把欧洲的体现周边限定的CIT,拿来作为强调周边限定主义的权利要求的格式。

此真可谓“形式拿来主义”。
YUCANG  新手上路 | 2011-7-29 17:41:54

Re:求助!关于“其特征在于”的翻译

晶型专利中们经常有用\"characterized by \"对晶型进行定义的
changeup  中级会员 | 2011-8-4 01:13:17

Re:求助!关于“其特征在于”的翻译

美国characterized in that的权利要求写法叫做Jepson type。
这种写法按照美国的案例法,认定之前的部分申请人默认为现有技术。
因此许多申请人不愿意这么写。用还是可以用的。
DZ0000  注册会员 | 2011-8-5 01:31:46

Re:求助!关于“其特征在于”的翻译

按照我们领导说的,给美国客户翻译,用wherein;给德国客户翻译,用characterized in that(当然前提是看英语的德国客户,德语的话,也是用这个意思直译);其他客户,自己看着办吧。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

174keller

新手上路

积分: 2 帖子: 2 精华: 0

楼主热帖

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部