《烂的翻译与好的翻译》
纯个人看法,请予训导一二为盼。
Air, steam, and oxygen, either alone or in any combination thereof, are often used as gasification agents.
烂的翻译:空气、蒸汽和氧气,单独地或其任意组合地,常常被用作气化剂。
好的翻译:空气、蒸汽和氧气经常以单独使用或其任意组合的方式用作气化剂。
Using pure steam as gasification medium is very attractive since the caloric value of produced syngas can be much higher due to no dilution by N2 and co2.
烂的翻译:使用纯的蒸汽作为气化介质是非常吸引人的,因为产生的合成气的热值由于没有N2和CO2的稀释而高得多。
好的翻译:由于没有N2和CO2的稀释作用,使得所产生的合成气的热值较高,故使用纯蒸汽作为气化剂是非常理想的。
The thermal gasification processes are highly endothermic chemical reactions.
烂的翻译:热气化过程是高度吸热的化学反应。
好的翻译:热气化过程是一种强吸热化学反应。
……it leads to a diluted syngas, and the LCV of the produced syngas becomes limited.
烂的翻译:导致了稀释的合成气, 产生的合成气的LCV变为有限的。
好的翻译:导致稀释合成气, 从而使所产生的合成气的LCV变小。
The existing co2 leads to a small partial pressure of other gas species, which is not favorable for other valuable gasification reactions, for example, the water-gas shift reaction.
烂的翻译:存在CO2导致其他气体种类的小的分压,这对其他有价值的气化反应,例如,水气转换反应是不利的。
好的翻译:CO2的存在会使其它气体的分压降低,不利于其它有价值的气化反应,比如水气转化反应。
This leads to an uneconomic gasification.
烂的翻译:这导致了不经济的气化。
好的翻译:这种气化是不经济的。
This leads to low process efficiency and corresponding high economic costs.
烂的翻译:这导致低加工效率和相应的高经济成本。
好的翻译:这导致了气化过程效率过低,以及相应地经济成本增加。 |
|