[翻译] 加了一个“of”,有什么区别?

2011-4-18 23:00
16711
请问下面这两个短语有什么区别?
applying a force of 1 N per millimetre nominal width of the belt
applying a force of 1 N per millimetre of nominal width of belt
不是均译为:“对每毫米公称带宽施加1N的压力”吗,请帮忙点拨一下,谢谢。
分享到 :
0 人收藏

1 个回复

倒序浏览
wisd1  认证会员 | 2011-4-19 01:24:56

Re:加了一个“of”,有什么区别?

木有区别。

但是你如何能做到对”每毫米公称带宽“都施加1N的力?
应是”施加1 N 每毫米公称带宽的力“,后面一串都是单位,整体。
力,哪来的压力,不要乱加字。
广告位说明
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部