[翻译] 请教一个关于或与和的问题

2011-4-14 00:32
21579
原文是日语的,直译如下:
权1. 组合物,含有A或B,……
权2. 如权1所述组合物,所述A或B是……
同事认为权1包括了两个并列技术方案,所以应该吧权2中的“所述A或B”翻译成“所述A和B”
大家有什么看法?
分享到 :
0 人收藏

9 个回复

倒序浏览
jluzengzhen  注册会员 | 2011-4-14 01:35:15

Re:请教一个关于或与和的问题

没人理啊,补充下,PCT进入
广告位说明
chaself  注册会员 | 2011-4-14 03:40:18

Re:请教一个关于或与和的问题

权1. 组合物,含有A或B,……
这个组合物 除了A 或B 应该还有其他吧 不然怎么叫组合物呢  起码要两个才行
这是个问题   
如果只有A B  那么我觉得  第一行 不应该翻译为  含有A或B
权2. 如权1所述组合物,所述A或B是……
参考上面  保持一致
Seanwy  新手上路 | 2011-4-14 03:43:59

Re:请教一个关于或与和的问题

日本可以多引多,权2应该是“所述A或B是”
wisd1  认证会员 | 2011-4-14 16:46:31

Re:请教一个关于或与和的问题

开什么玩笑?照原文翻译。
同事是个棒槌。
jluzengzhen  注册会员 | 2011-4-15 01:54:32

Re:请教一个关于或与和的问题

谢谢,当然还含有别的东西
chaself wrote:
这个组合物 除了A 或B 应该还有其他吧 不然怎么叫组合物呢  起码要两个才行
这是个问题   
如果只有A B  那么我觉得  第一行 不应该翻译为  含有A或B

参考上面  保持一致
jluzengzhen  注册会员 | 2011-4-15 02:08:15

Re:请教一个关于或与和的问题

这位同事是俺上级,有经验的老代理人
其实我也觉得首先原文就是或
再者把A或B看成权1中的一个特征,权2对该特征继续描述,或的表达一点问题都没有
谢谢大家了!
wisd1 wrote:
开什么玩笑?照原文翻译。
同事是个棒槌。
fanser2008  中级会员 | 2011-4-16 00:17:06

Re:请教一个关于或与和的问题

日语中有许多东西在不同的场合翻译不同,要结合说明书进行合适的翻译。直译有时候是错的。至于权利要求2,是错的。
asdk2  中级会员 | 2011-4-16 00:19:28

Re:请教一个关于或与和的问题

jluzengzhen wrote:
这位同事是俺上级,有经验的老代理人
其实我也觉得首先原文就是或
再者把A或B看成权1中的一个特征,权2对该特征继续描述,或的表达一点问题都没有
谢谢大家了!

我支持你的观点。

当然,如果将来出了错你上司复杂,那他咋说你咋办。
jluzengzhen  注册会员 | 2011-4-16 02:30:28

Re:请教一个关于或与和的问题

没明白高人说的是直译是错的,应该翻成A和B的意思吗?
fanser2008 wrote:
日语中有许多东西在不同的场合翻译不同,要结合说明书进行合适的翻译。直译有时候是错的。至于权利要求2,是错的。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部