[翻译] 请教个化学词汇-agent

2011-1-25 19:40
33868
不确定是‘化学试剂’还是‘药剂’的情况下,有没有仅译成‘剂’的?
分享到 :
0 人收藏

8 个回复

倒序浏览
fanser2008  中级会员 | 2011-1-25 22:33:23

Re:请教个化学词汇-agent

看具体情况而定,都可以
广告位说明
zoelnp  专利工程师/助理 | 2011-3-10 22:27:37

Re:请教个化学词汇-agent

要衔接全文来看,可以是试剂、药剂及化学助剂等。
jf16free  新手上路 | 2011-3-11 05:32:38

Re:请教个化学词汇-agent

agent这个词在化学或医药领域可以译成“剂”或“试剂”
transl  注册会员 | 2011-3-11 06:12:44

Re:请教个化学词汇-agent

有的时候也翻译作“药”。但用作“剂”或“试剂”的多。
wisd1  认证会员 | 2011-3-11 20:52:38

Re:请教个化学词汇-agent

agent 不一定是指化学试剂,它广义上是指一种能起某种作用的“因素”。

比如紫外线,它可以激发光化学反应,所以在专利中有时也被称为agent。

所以对agent的翻译要看情况,不能一概而论,如果在文中只是指化学试剂,那么还是译成“试剂”比较好。试剂、药剂、化学助剂、化学试剂等,没有本质上的区别。

如果agent也包括紫外线、超声波之类的,那么应译成“剂”,此时只能牺牲语言通顺以求意思准确。但如果不属于这种情况,还是“试剂”比较好,除了语言通顺的原因外,两个字要比一个字指代得更清楚,不易产生歧义。

以上是指agent单独存在的情况,如果是curing agent之类的,应是“固化剂”,不能是“固化试剂”,“固化剂”这种表达在所属领域中有明确的定义,防止由于申请中未列举具体的固化剂,而被审查员认为公开不充分。

不知道以上这些话够不够得到一个积分呢?
robinliu5  中级会员 | 2011-12-29 17:17:11
补充一下,agent在很多情况下也是“介质”的意思。
大紫  禁止发言 | 2011-12-30 11:26:56
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
soso  中级会员 | 2011-12-30 13:00:49
不错,谢谢各位!
版主没给wisd1 积分呢?呵呵
新论坛这点比较好,就是有人回复发给自己通知,过去我都不知道有人回复了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部