[翻译] 请教专利文件的一句套话的翻译

2010-8-18 08:31
24454
It should be understood by those skilled in the art that various modifications, combinations, sub-combinations and alterations may occur depending on design requirements and other factors insofar as they are within the scope of the appended claims or the equivalent thereof.
主要是其中的“insofar as they are within the scope of the appended claims or the equivalent thereof”的翻译应当是什么?其中的they指的是什么?
分享到 :
0 人收藏

4 个回复

倒序浏览
clinton  新手上路 | 2010-8-19 15:29:06

Re:请教专利文件的一句套话的翻译

?
广告位说明
nhy2888  注册会员 | 2010-8-20 03:13:26

Re:请教专利文件的一句套话的翻译

应译为“ 均应包含在本发明的权利要求或等同物的范围内”。其中,they表示“various modifications, combinations, sub-combinations and alterations ”
clinton  新手上路 | 2010-8-20 04:56:56

Re:请教专利文件的一句套话的翻译

nhy2888 wrote:
应译为“ 均应包含在本发明的权利要求或等同物的范围内”。其中,they表示“various modifications, combinations, sub-combinations and alterations ”
insofar as的意思在这里是什么呢?
nhy2888  注册会员 | 2010-8-21 19:42:17

Re:请教专利文件的一句套话的翻译

个人理解是“在...范围内”
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部