[翻译] 再问 or the like / and the like,谢谢!

2010-8-4 19:45
43989
我知道 or the like / and the like 这类东西通常翻译成 等/诸如此类。。。
但是原来一直没有想过是否要将它们区分开来,
因而想请教下,翻译中是否要体现它俩的区别呢?

比如 A,B,C,or the like  和  A,B,C,and the like 是统一翻译成 A、B、C等
还是 分别翻译成 A、B或C等 和 A、B及C等 更好呢?

谢谢!

——————
顺便再多问一个,^_^
P is formed using a material such as A、B or C.
是否可译成:
P使用如下材料来形成,例如A、B或C。
是否有更好的翻译,谢谢!
分享到 :
0 人收藏

9 个回复

倒序浏览
wisd1  认证会员 | 2010-8-4 23:53:09

Re:再问 or the like / and the like,谢谢!

我的天,楼主是哪个事务所的?你们平时就是这么作翻译的?
广告位说明
Freebat  注册会员 | 2010-8-5 01:23:06

Re:再问 or the like / and the like,谢谢!

wisd1 wrote:
我的天,楼主是哪个事务所的?你们平时就是这么作翻译的?

这么翻是有很大隐患。
gylin  新手上路 | 2010-8-5 06:01:27

Re:再问 or the like / and the like,谢谢!

。。野战排的。。。
确实是有疑惑,望高人不吝赐教,谢谢!
wisd1  认证会员 | 2010-8-5 16:39:44

Re:再问 or the like / and the like,谢谢!

gylin wrote:
。。野战排的。。。
确实是有疑惑,望高人不吝赐教,谢谢!

一猜就是。

您还是多看看中英对照的专利,看看事务所都是怎么做的。

再这么自己埋头瞎想,会在相反的方向上越走越远。
wisd1  认证会员 | 2010-8-5 17:12:23

Re:再问 or the like / and the like,谢谢!

高手们攒点经验很不容易,不会轻易说出来;而且都怕被新手抢了饭碗。

这也就是本版块很cold的原因。

不过俺不会白白教训别人,关于这两个问题已经给楼主发了悄悄话,请查看。
gylin  新手上路 | 2010-8-6 05:35:28

Re:再问 or the like / and the like,谢谢!

非常感谢 wisd1 兄的无私指教!
受益匪浅!
seablue  注册会员 | 2010-8-6 23:13:35

Re:再问 or the like / and the like,谢谢!

不厚道,发悄悄话不让大家看
fanser2008  中级会员 | 2010-8-6 23:55:39

Re:再问 or the like / and the like,谢谢!

or the like / and the like
或其他类似物/和其他类似物。
“物”最好根据前面的术语作出适当调整。
seablue  注册会员 | 2010-8-9 18:07:59

Re:再问 or the like / and the like,谢谢!

我怎么不觉得有什么不一样啊, 求教
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部