[翻译] 纯翻译真是太抑制主观能动性了...

2010-7-28 23:08
30716
每个所都是这样么?

一点点意译,为了让话说得更通顺、更容易理解,都被校对给改回直译了。 只有到了定稿人那,才把不通的地方再返回来进行意译。看着校对,当初的一点小小的成就感荡然无存啊。

还有
http://www.biopatent.cn/bbs/post/view?bid=2&id=291163&sty=1&tpg=1&age=0
这个帖子,方法1~4都没用,正确的方法是校对用哪个词典你就用哪个(除非校对也按些方法),否则都会被改过来,况且查到别人的翻译经常是千差万别的,选起来头疼还耽误工夫。 一句话,重在适应。
分享到 :
0 人收藏

6 个回复

倒序浏览
nigerose  高级会员 | 2010-7-28 23:51:08

Re:纯翻译真是太抑制主观能动性了...

这是专利翻译领域至今还没有行业标准、大家各搞一套造成的。
落后,真是很落后。
广告位说明
snowfox31  新手上路 | 2010-8-5 04:00:44

Re:纯翻译真是太抑制主观能动性了...

暂时就这么吧,本来翻译领域也没什么标准
nigerose  高级会员 | 2010-8-5 07:21:11

Re:纯翻译真是太抑制主观能动性了...

snowfox31 wrote:
暂时就这么吧,本来翻译领域也没什么标准

翻译领域是有国家标准的。但专利翻译领域不执行。
yixiang_sun  中级会员 | 2010-8-5 22:29:52

Re:纯翻译真是太抑制主观能动性了...

怕担风险   节省时间
manyHBPT  新手上路 | 2010-8-9 19:20:54

Re:纯翻译真是太抑制主观能动性了...

其实要制定个标准也不是那么简单的事。专利涉及那么多个方面,而且又是创新性的事务,制定的标准怎么能适应它自身的时新性呢?
darken  注册会员 | 2010-10-9 15:53:23

Re:纯翻译真是太抑制主观能动性了...

lz入行的时间还是短,长了就不这么想了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部