[翻译] 化学方面日语翻译请教

2010-6-18 18:25
19783
乳化組成物は、水及び保湿成分などを含む水相と油分や油溶性の有効成分を含む油相を
予め調製し、通常は油相に含まれる界面活性剤の機能により、加温しつつ剪断力を付与することで得られる。

日语刚刚入门,正在学习一篇文献,“乳化組成物可以预先制备成含有水和保湿成分的水相和含有油份并含有有效油溶性成分的油相,通常根据含有油相的界面活性剂的机能,可以一边加温一般赋予其剪断力得到。”这样翻译对吗?最后“得到”的宾语是“乳化组成物”?请指教。
分享到 :
0 人收藏

3 个回复

倒序浏览
zhangsuna  注册会员 | 2010-6-18 21:13:25

Re:化学方面日语翻译请教

自己顶一下
广告位说明
nothingsad  注册会员 | 2010-6-29 23:15:11

Re:化学方面日语翻译请教

不懂化学,但是懂日语

得到乳化组成物

你中间翻的挺拗口的
lyzr1985  新手上路 | 2010-6-30 01:01:16

Re:化学方面日语翻译请教

乳化组合物可以如下得到:预先制备包含水及保湿成分的水相和包含油份或油溶性的有效成分的油相,通常通过油相中所含的表面活性剂的作用边加热边赋予剪切力。

希望能对你有帮助,O(∩_∩)O哈哈~
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部