“at least more than one”
这句话不应该翻译为“至少一个”吧!
分享到 :
0 人收藏

6 个回复

倒序浏览
LydiaMo  新手上路 | 2010-6-13 18:05:20

Re:请教达人这句英语“at least more than one”的翻译 急

至少一个以上 :)
广告位说明
han20060361  新手上路 | 2010-6-13 18:35:26

Re:请教达人这句英语“at least more than one”的翻译 急

谢谢,楼上的回复!!!
就是砖家  新手上路 | 2010-6-14 17:43:40

Re:请教达人这句英语“at least more than one”的翻译 急

从文字来理解,就是至少一个以上,从意思来理解,就是多于一个,不包含一个。
shmmtjason  专利工程师/助理 | 2010-6-15 18:57:22

Re:请教达人这句英语“at least more than one”的翻译 急

赞成“就是砖家”
xmagination  注册会员 | 2010-6-18 13:13:31

Re:请教达人这句英语“at least more than one”的翻译 急

其实是原文的笔误。本来想说at least one,或more than one,结果不小心都写上了,就成了at least more than one
stan2  高级会员 | 2010-6-18 17:50:18

Re:请教达人这句英语“at least more than one”的翻译 急

“至少一个以上”是同义复用的病句。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部