[翻译] 求一句翻译的校正

2010-5-12 16:47
21192
Therefore,specific structural and functional details disclosed herein are not to be interpreted as limiting,but merely as a representative basis for the claims and/or as a representative basis for teaching one skilled in the art to variously employ the present invention。
译文:所以,于此公开的特殊结构的和功能的的细节并不能被解释成限制范围,而只是权利要求的代表性依据和/或者教授本领域技术人员以各种方式使用本发明的代表性依据。

这是本人的第二个案子,希望前辈们给修正一下,或者给下标准答案,哈哈,多谢了。
分享到 :
0 人收藏

2 个回复

倒序浏览
honestwoolf  新手上路 | 2010-5-13 05:56:13

Re:求一句翻译的校正

你这个翻译应该也差不多,不过有点太直译了,换我的话,会翻成这样:

因此,本文所公开的特定结构详情和功能详情并没有限制性,只是权利要求的示例和/或者是教导本领域技术人员以不同方式实施本发明的示例。

以上,仅供参考。
广告位说明
yushulanfang  注册会员 | 2010-5-14 07:42:55

Re:求一句翻译的校正

恩 不错 可是我们公司必须让忠实原文,要求很严格。谢谢ls,学习了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部