上述话出自下文:
【課題】帯電性能が高く、さらに高温高湿環境や低温低湿環境においても特性が安定していて、色ポチ等の故障が起きにくく、更に導電性支持体と感光層との接着性も良好な電子写真感光体とそれを用いた画像形成装置及びプロセスカートリッジを提供することである。
【解決手段】導電性支持体上に下引き層、さらにその上に感光層を有する電子写真感光体において、該下引き層が少なくともN型半導体粒子とバインダー樹脂を含有していて、該N型半導体粒子が複数回の表面処理を施されており、該表面処理が少なくともアルミナ、シリカ及びジルコニアから選択される化合物による処理と、その上にジメチルポリシロキサンによる処理をされていることを特徴とする電子写真感光体。
对于“を施されており”,该如何翻译呢?谢谢! |
|