1.field of the invention      翻译成:技术领域呢?还是 发明领域?
2.description of related art 翻译成:背景技术呢?还是 相关技术的描述呢?
3.summary of the invention 翻译成:发明内容呢?还是发明概要?

要是直接按字面的意思来理解应该翻译成后面的。有的书上翻译成前面的!
现在不知道如何翻译好。前面的翻译更加专业吗?

马上考试了,以前没接触过这方面,希望大家帮帮忙,谢谢您。
分享到 :
0 人收藏

5 个回复

倒序浏览
caspase  注册会员 | 2009-12-6 13:33:48

Re:关于英语专利说明书小标题翻译的问题(谢谢GGJJM)

来打酱油。。。
不知道考试的情况,不过单纯讲我觉得后面的翻译更贴切吧。就说第三个,要是
summary是发明内容,那detailed description of the invention咋办内?
广告位说明
Solmyr  注册会员 | 2009-12-7 19:08:34

Re:关于英语专利说明书小标题翻译的问题(谢谢GGJJM)

按照规定一律翻译成

1.field of the invention 技术领域
2.description of related art 背景技术
3.summary of the invention 发明内容
yuguofu  注册会员 | 2009-12-7 20:01:14

Re:关于英语专利说明书小标题翻译的问题(谢谢GGJJM)

这个问题的答案是显而易见的。既然翻译成专利术语,那么,我们中国的相关术语是明摆着的。Solmyr 的帖子是正解。
asdk2  中级会员 | 2009-12-8 00:04:36

Re:关于英语专利说明书小标题翻译的问题(谢谢GGJJM)

summary of the invention 这个翻成发明概述应该没问题吧?因为后面可能还有发明详述。

另外,国内外的专利撰写组成部分不同,不强求一致吧
yeeleilei  新手上路 | 2009-12-9 03:52:26

Re:关于英语专利说明书小标题翻译的问题(谢谢GGJJM)

学习了~
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

boomerang

新手上路

积分: 帖子: 精华:

楼主热帖

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部