我是刚入行半年的日文专利翻译,现在只做日翻中,在翻译过程中总遇到以下问题,请各位达人多多指教:
实施方式里面有时候会涉及一些公知的药品或者仪器,比如一些光聚合引发剂的书写为“ダロキュア(Darocur)、カヤキュア(KAYACURE)、ビキュア(VICURE)、ディープ(DEAP)”等等,还有各种商品名和公司名称等等,问题在于日文片假名是对英文的标音,而很多药品尚没有中文命名,咱们自己也用英文,忽略日文直接打英文又和括号里的英文重复,相当于没有翻译,请问遇到这种情况应该如何处理啊,谢谢大家啦~~ |
|