the decoder circuit may concurrently handle multiple data frames by collecting data of the following frame and clearing the data of the previous frame while serving a given frame.
serve的意思就是其本意:“服务”,作用/处理等亦可,但不宜直译,不符合汉语表达习惯。
“当解码电路在用于对任一给定帧处理时,可以同时处理多个数据帧,即可同时收集该帧下一帧的数据以及清理该帧上一帧的数据”。
a given frame: 可以翻译为“任一指定/给定帧”。
serving a given frame may entail Reed-Solomon error correction
处理任一给定帧可能需要执行Reed-solomon纠错。
---------------------------------------------------------------------------
rexsongran看来是做专利翻译的,建议看看关于专利翻译方面的书,与普通资料的翻译不同,专利申请文件,尤其是权利要求部分,每一个词都需要仔细斟酌,一字之差,可能就无意间扩大/缩小了权利要求的保护范围。要是翻译出问题,会轻易被人给抓住漏洞给无效了。
另外,就是术语的翻译一定要规范,就像此处的Reed-Solomon error correction,翻成“里德-所罗门错误校正”的话,基本上就不地道。 |