[翻译] "make it available to"如何翻译比较好?

2009-9-14 18:32
37709
the output interface may read the decoded data and may make it available to external data sink circuits andlor applications.

我翻译为“使得对...是可用的”,感觉不太好,有什么更好更准确的翻译没有
分享到 :
0 人收藏

9 个回复

倒序浏览
new_little  中级会员 | 2009-9-14 22:57:12

Re:"make it available to"如何翻译比较好?

可获得的
广告位说明
wisedidi  新手上路 | 2009-9-15 05:30:33

Re:"make it available to"如何翻译比较好?

the output interface may read the decoded data and may make it available to external data sink circuits andlor applications
输出接口可以读取被解码的数据并且可以使得所述被解码的数据对外部数据宿电路andlor应用可用。
rexsongran  注册会员 | 2009-9-15 07:01:08

Re:"make it available to"如何翻译比较好?

我开始也是按照wisedidi那样理解的,但是感觉new_little说的也很有道理
专利门  高级会员 | 2009-9-15 16:38:51

Re:"make it available to"如何翻译比较好?

使之能用于
沉默silence  新手上路 | 2009-9-15 17:43:04

Re:"make it available to"如何翻译比较好?

谢谢专利门!
花样代码  注册会员 | 2009-9-15 22:29:17

Re:"make it available to"如何翻译比较好?

\"可用于\"应该比较好。另外,“data sink circuits” 能翻译成“数据接收电路”吗?是不是不太专业? 学习中...
流连忘返  新手上路 | 2009-9-15 22:32:51

Re:"make it available to"如何翻译比较好?

使之与      相适
rexsongran  注册会员 | 2009-9-16 01:03:02

Re:"make it available to"如何翻译比较好?

看来意见很不统一啊
zhaorong  新手上路 | 2009-9-16 01:24:48

Re:"make it available to"如何翻译比较好?

使适用于
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部