是关于光传输网络中内容。原话如下:
According to another aspect of the present invention, there is provided a frame generting device including an inserting portion and accommodating portion. The inserting portion inserts a first fixed stuff byte into payload area of an OPU frame of each of 40 OTU frames, the first fixed stuff byte being of(8+40n)×4 rows. The accommodating portion accommodate(95-n) tributary slot groups including 40 OPU frames and treats the 40 OTU frames as a single multi frame period when accommodating a plurality of signal types in the OTU frame, a unit of the tributary slot being 1byte×4 rows.

其中有一些词不知道如何翻译,例如
accommodating portion 这个翻译成适应部还是容纳部?有固定说法吗?
fixed stuff byte 固定填充字节?
tributary slot  这个google没有找到!

我的翻译如下:
根据本发明的另一方面,提供一种包括插入部和适应部的帧产生装置。该插入部向40个OTU帧其中每一个的OPU帧的有效载荷区域插入(8+40n)×4行的第一固定填充字节。适应部在40个OPU帧其中每一个不同于第一固定填充字节的有效载荷区域适应包括40个附属时隙的(95-n)个附属时隙组,且当在OTU帧中使用多种信号类型时处理该40个OTU帧为一个多帧周期,附属时隙的单位是1字节×4行。

请大家多指点!谢谢
分享到 :
0 人收藏
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部