[翻译] 此处的“engageable”如何理解呢?

2009-8-16 17:26
29172
said rigid structure is engageable with said bag via said opening

直译应该是“啮合”?
但此处貌似是“结合”或者“配合”是不是更好些?

所述刚性结构通过所述开口可以与所述包相组合

这样对不对?
分享到 :
0 人收藏

2 个回复

倒序浏览
new_little  中级会员 | 2009-8-18 19:25:58

Re:此处的“engageable”如何理解呢?

接合或啮合,如果不是齿轮一类的结构就是接合。
广告位说明
临风笑歌  注册会员 | 2009-8-18 20:27:25

Re:此处的“engageable”如何理解呢?

窃以为结合最为上位的概念,配合其次,啮合最为下位。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部