今天,Google推出了一个新产品:Google翻译辅助系统。

http://translate.google.com/toolkit

  该系统主要是供专业翻译人员手动翻译使用,翻译人员可以上传或指定一篇文章的地址,然后通过系统进行翻译,Google会预先使用自己的翻译系统进行翻译,然后翻译人员再进行人工校对和翻译,翻译界面上,左边为原始文章,右边为翻译后的文章,用户选中右边的文字,左边的原始文字会自动变色,除此之外,该系统还提供了翻译记忆库、术语和词汇表的上载复用机制。

该系统还能进行协同翻译,不同的人在不同的地方,共同完成一篇文章的翻译。

  Google翻译辅助系统在机器翻译的同时,还提供了自动翻译搜索功能,使用户在编辑翻译的过程中,可以借鉴其他人翻译过的类似结果,并给予评定。最重要的是,Google翻译辅助系统在用户的编辑翻译中自动“学习”,从而形成了一个良性循环,进而共同提高翻译的质量。

地址如下:
http://translate.google.com/toolkit

需要注册,不过注册很简单。如果你以前注册过google账户,就用你的google 账户登陆便可。
分享到 :
0 人收藏

7 个回复

倒序浏览
tanjie  管理员 | 2009-6-10 05:51:22

Re:翻译人员的新选择:Google发布翻译辅助系统

看看使用的视频:

[iframe]http://player.youku.com/player.php/sid/XOTczMjY1MDQ=/v.swf[/iframe]
广告位说明
Solmyr  注册会员 | 2009-6-10 20:22:32

Re:翻译人员的新选择:Google发布翻译辅助系统

有人使用过吗?说说效果如何
feixuemaomao  新手上路 | 2009-6-11 03:29:53

Re:翻译人员的新选择:Google发布翻译辅助系统

刚用了,蛮不错
但是好像不能中翻英啊
chellyqin  注册会员 | 2009-6-11 05:58:27

Re:翻译人员的新选择:Google发布翻译辅助系统

只能英译汉
敬贤专利翻译  注册会员 | 2009-7-6 21:15:47

Re:翻译人员的新选择:Google发布翻译辅助系统

没用过这个,不过我们的客户特别提及不要使用其辅助翻译,因为翻译过程中的专利文件需要保密,而使用其时翻译的原文及上载的记忆体会被其他人共享,存在泄密的危险。
nigerose  高级会员 | 2009-7-6 22:55:49

Re:翻译人员的新选择:Google发布翻译辅助系统

敬贤专利翻译 wrote:
没用过这个,不过我们的客户特别提及不要使用其辅助翻译,因为翻译过程中的专利文件需要保密,而使用其时翻译的原文及上载的记忆体会被其他人共享,存在泄密的危险。

英译汉一般不存在保密问题。但是,你使用它的话,日后它就会让你丢饭碗。
google是让翻译人员自己成为自己的掘墓人,所以大家要抵制google辅助翻译。其实可以选用各种翻译辅助软件,但不要使用google的,因为它在悄悄地吸取众多翻译人员的“功力”。
sealemp  新手上路 | 2009-7-14 04:22:25

Re:翻译人员的新选择:Google发布翻译辅助系统

嗯,自己是自己的掘墓人
nigerose wrote:
英译汉一般不存在保密问题。但是,你使用它的话,日后它就会让你丢饭碗。
google是让翻译人员自己成为自己的掘墓人,所以大家要抵制google辅助翻译。其实可以选用各种翻译辅助软件,但不要使用google的,因为它在悄悄地吸取众多翻译人员的“功力”。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部