phycorubin
phycocyanorubin
phytochromobilin
phytochromorubin
phycoerythrorubin
多谢了。
分享到 :
0 人收藏

9 个回复

倒序浏览
nigerose  高级会员 | 2009-6-9 01:42:29

Re:化学 请教如何翻译phycorubin/phycocyanorubin/phytochromobilin等

你看药物化学教科书、论文中的化学物质名每一个都会有中文名称吗?
广告位说明
zhqx_1966  中级会员 | 2009-6-10 16:18:20

Re:化学 请教如何翻译phycorubin/phycocyanorubin/phytochromobilin等

nigerose wrote:
你看药物化学教科书、论文中的化学物质名每一个都会有中文名称吗?
不翻译出来专利局会有意见的。
nigerose  高级会员 | 2009-6-10 16:44:44

Re:化学 请教如何翻译phycorubin/phycocyanorubin/phytochromobilin等

zhqx_1966 wrote:
不翻译出来专利局会有意见的。

试想一下,如果你随便翻译个译名(为了取悦专利局),专利说明书公布后,本领域技术人员看到了就以为是权威译名,你随随便便就成为这些术语的中文译名首创者,能行吗。

术语的定名是一件严肃的事情。

“全国科学技术名词审定委员会(原称全国自然科学名词审定委员会)于1985年经国务院批准成立,是经国务院授权,代表国家进行科技名词审定、公布的权威性机构。国务院于1987年8月12日明确指示,经全国自然科学名词审定委员会审定公布的名词具有权威性和约束力,全国各科研、教学、生产经营以及新闻出版等单位应遵照使用。”
http://www.cnctst.gov.cn/pages/homepage/aboutus.jsp
JiePang  注册会员 | 2009-6-10 18:42:38

Re:化学 请教如何翻译phycorubin/phycocyanorubin/phytochromobilin等

好像没人觉得专利申请文件中出现过的译名就是权威译名吧。
另外,如果这些术语出现在权项中,不弄个译名出来肯定是无法获得授权的。没有代理人敢不把申请人的权利当回事、在这件事上跟审查员较真吧?何况审查员的意见也是于法有据的呀。

lz看一下是否可以这样翻译:
phycorubin=phyco(藻)+rubin(品红)
phycocyanorubin=phyco(藻)+cyano(氰蓝)+rubin(品红)
phytochromobilin=藻蓝胆素
phytochromorubin=phytochromo(藻蓝)+rubin(品红)
phycoerythrorubin=phyco(藻)+erythro(赤)+rubin(品红)

最后,不要忘了在自己拟出的译名后面用括号加注外文。
JiePang  注册会员 | 2009-6-10 18:46:45

Re:化学 请教如何翻译phycorubin/phycocyanorubin/phytochromobilin等

我刚才没说清楚,补充一下。

如果这些术语出现在说明书中,在其第一次出现时,在自己拟出的译名后面用括号加注外文。

权项中不可用括号加注外文。
nigerose  高级会员 | 2009-6-10 19:06:05

Re:化学 请教如何翻译phycorubin/phycocyanorubin/phytochromobilin等

JiePang wrote:
我刚才没说清楚,补充一下。

如果这些术语出现在说明书中,在其第一次出现时,在自己拟出的译名后面用括号加注外文。

权项中不可用括号加注外文。

翻译实践中是这样处理的。
但随便对待术语是不严肃的。
zhqx_1966  中级会员 | 2009-6-11 21:02:36

Re:化学 请教如何翻译phycorubin/phycocyanorubin/phytochromobilin等

JiePang wrote:
好像没人觉得专利申请文件中出现过的译名就是权威译名吧。
另外,如果这些术语出现在权项中,不弄个译名出来肯定是无法获得授权的。没有代理人敢不把申请人的权利当回事、在这件事上跟审查员较真吧?何况审查员的意见也是于法有据的呀。

lz看一下是否可以这样翻译:
phycorubin=phyco(藻)+rubin(品红)
phycocyanorubin=phyco(藻)+cyano(氰蓝)+rubin(品红)
phytochromobilin=藻蓝胆素
phytochromorubin=phytochromo(藻蓝)+rubin(品红)
phycoerythrorubin=phyco(藻)+erythro(赤)+rubin(品红)

最后,不要忘了在自己拟出的译名后面用括号加注外文。

谢谢。
我的情况正是出现在权项中,而且是非常重要的词汇。
后来我是这么译的:phyco-藻,-rubin玉红素,cyano-蓝,chromo-生色,phyto-植物,erythro-红。
zhqx_1966  中级会员 | 2009-6-11 21:04:05

Re:化学 请教如何翻译phycorubin/phycocyanorubin/phytochromobilin等

nigerose wrote:
翻译实践中是这样处理的。
但随便对待术语是不严肃的。

正是不想随便对待才这样呢。
很遗憾,哪里都没有中文名。
nigerose  高级会员 | 2009-6-11 22:51:11

Re:化学 请教如何翻译phycorubin/phycocyanorubin/phytochromobilin等

zhqx_1966 wrote:
谢谢。
我的情况正是出现在权项中,而且是非常重要的词汇。
后来我是这么译的:phyco-藻,-rubin玉红素,cyano-蓝,chromo-生色,phyto-植物,erythro-红。

恭喜你,你可能成为这些术语的中文译名之父。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部