在一篇专利文章中有如下文字:
1)Integrator 7 integrates demodulated signal 3 with respect to a reference voltage supplied by reference and bias generator 4 and acts as a low pass filter that substantially eliminates signal components with a frequency outside of the baseband.

请问此段话如何翻译?我的难点在于“with respect to a reference voltage supplied by reference and bias generator 4 ”这句话如何翻译?是不是“reference and bias generator 4”一起作为动词supply的主语?如果是的话,此处的reference又指什么呢?上下文并没有提及。

2)negative feedback path 9 integrates the output of instrumentation amplifier, i.e., output signal 3, with respect to a reference woltage supplied by reference and bias generator 4.
这句如何翻译?

3)另外,还有一处写到:“To provide differential-to-signal conversion”,这是指什么转换呢?

4)feedback path may be dominant at low frequency.
这句中的“dominant”应如何翻译?谢谢!

谢谢!
分享到 :
0 人收藏

2 个回复

倒序浏览
mayray  注册会员 | 2009-5-26 22:47:33

Re:求助几句话的翻译,请各位帮忙,谢谢!

1:积分仪7根据一参考电压整合解调信号3,该参考电压由基准和偏压信号发生器4提供且其起到低通滤波器将频率在基带之外的信号成分过滤掉的作用。

2:负反馈回路9根据一由基准和偏压信号发生器4提供的参考电压整合测量放大器的输出即输出信号3.

3.提供偏差至信号的转换,也就是可以将压差转换为信号。

4.在低频时,反馈回路的响应或许会更显著。
广告位说明
watalou  新手上路 | 2009-5-31 07:06:43

Re:求助几句话的翻译,请各位帮忙,谢谢!

太感谢您了!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部