this type of problem may be compounded because of the machine to machine tension variation (and perhaps the wire to wire tension variation) that will result.

这句话怎么翻译,搞不清楚句子结构.
分享到 :
0 人收藏

7 个回复

倒序浏览
wlsara  注册会员 | 2009-3-24 22:53:19

Re:求助

此類問題可能是由於機器與機器之間電壓的變化或電線與電線之間的電壓的變化而導致的結果。

個人翻譯,不對的地方還望指正,共勉!
广告位说明
littleme  新手上路 | 2009-3-24 23:07:37

Re:求助

有道理!3X
hoping  注册会员 | 2009-4-29 19:33:39

Re:求助

that will result 应该是 the machine to machine tension variation (and perhaps the wire to wire tension variation)的定语从句。
because of the machine to machine tension variation (and perhaps the wire to wire tension variation) that will result是may be compounded的状语。
我感觉这句的意思应该是:由于所产生的机器与机器之间电压的变化(也可能是线路与线路之间电压的变化),这一类问题可能是compounded。

这个句子中result的使用是有问题的,result是不及物动词,怎么可以这么用呢?可能并不是英语娴熟的人写出来的。
telmey  高级会员 | 2009-4-29 19:37:10

Re:求助一句话怎么翻译,搞不清楚句子结构

语法没错啊
实际断句为

this type of problem that will result, may be compounded because of the machine to machine tension variation (and perhaps the wire to wire tension variation).
nigerose  高级会员 | 2009-4-29 20:13:38

Re:求助一句话怎么翻译,搞不清楚句子结构

如此断句(其实很简单的句子)
\"this type of problem may be compounded\"  \" because of the machine to machine tension variation (and perhaps the wire to wire tension variation) that will result.\"

\"this type of problem may be compounded\" 是主句,because of短语修饰主句,
that从句修饰variation。

result
vi
(常与from连用)产生结果;发生
If the police leave, disorder will result.
警察一走,就会大乱。

compound
增加;使更复杂
If you take this action, it will only compound your problems.
如果你这么做,只能徒然增加你的困难。
Our difficulties were compounded by shortage of petrol supply.
石油供应短缺增加了我们的困难。
mcdull  专利工程师/助理 | 2009-4-30 01:43:54

Re:求助一句话怎么翻译,搞不清楚句子结构

nigerose一出手,马上就解决了!
我现在搞个人崇拜啦~~~
nigerose  高级会员 | 2009-4-30 01:56:21

Re:求助一句话怎么翻译,搞不清楚句子结构

mcdull wrote:
nigerose一出手,马上就解决了!
我现在搞个人崇拜啦~~~

一个翻译匠,没有什么好崇拜的。
不过我想指出的是,正确分析句子语法和正确理解原文,只是翻译的第一步。第二步还要掌握各种翻译技巧,才能翻译得既正确又通顺。
专利翻译远非一些人想象得那么简单,目前的翻译行价与翻译质量要求是极不相称的。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部