[翻译] 求教关于重量比的一句话的翻译

2009-3-13 01:14
19142
In the case of effervescent tablets, effervescent granule  B and active-ingredient granule (A) are preferably used in a ratio of 1.7 to 2.9 parts by weight effervescent granule  B, particularly preferably 2.1 to 2.6 parts by weight effervescent granule   B per 1 part by weight active-ingredient granule (A).
分享到 :
0 人收藏

2 个回复

倒序浏览
xiaoyang79  新手上路 | 2009-3-13 01:18:18

Re:求教关于重量比的一句话的翻译

by weight effervescent granule B per 1 part by weight active-ingredient granule (A)
特别是最末的这个修饰,实在是不知道怎么说才好
广告位说明
xiaoyang79  新手上路 | 2009-3-13 01:39:40

Re:求教关于重量比的一句话的翻译

就泡腾片而言,泡腾颗粒(b)和活性成分颗粒(a)优选地使用比例为均以重量计每1份活性成分颗粒a对应1.7至2.9份的泡腾颗粒b,特别优选每1份活性成分颗粒a对应2.1-2.6份泡腾颗粒b。

不知这样翻可不可以
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

xiaoyang79

新手上路

积分: 6 帖子: 6 精华: 0

楼主热帖

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部