[翻译] 该句子的主语是什么,应如何翻译

2009-2-13 01:18
19721
in particular it has therefore proven desirable if in method step b) the positon of at least one , in paticular at least two ,water marks is detected by means of the at least one sensor unit, in particular in the form or positon data and optionally the detected positon data are converted into corrected position data by means of an algorithm.

我的疑难点是:
1) it has therefore proven desirable  中的it 代表的是谁?
2) if in method ……中的if如何翻译,若翻译成“如果”,则“那么”应从哪句开始?
分享到 :
0 人收藏

1 个回复

倒序浏览
whl20020548  认证会员 | 2009-2-13 21:00:43

Re:该句子的主语是什么,应如何翻译

\"具体来说,因此被证明可行的是假如在步骤b)中选择至少一处,优选至少两处,用至少一个传感器检测其水印,优选在表格或位置中的数据,通过运算法则选择性地将被检测的位置上的数据转换成被更正的位置上的数据。\"
It是代表下面的那一段话,if,不一定要翻译成“如果”,个人认为即使是如果,“那么”应在“n particular in the form or positon data and optionally the detected positon data are converted into corrected position data by means of an algorithm.”前。

由于本人不是该专业的,翻译可能不是很到位。
广告位说明
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部