rt
谢谢!
分享到 :
0 人收藏

7 个回复

倒序浏览
Derek  新手上路 | 2009-1-16 03:33:01

Re:新手请教embodiment是译为实施方式,还是实施例?二者区别?

查了一下论坛以前的帖子,有的译为“实施方式“,有的译为”实施方案“,有的译为”实例“,这几个概念有什么区别呢,是否有包含关系?
谢谢指教!
广告位说明
尘土  新手上路 | 2009-1-16 04:22:39

Re:新手请教embodiment是译为实施方式,还是实施例?二者区别?

实施方式或实施例都可以
happy猫猫  注册会员 | 2009-1-16 04:30:53

Re:新手请教embodiment是译为实施方式,还是实施例?二者区别?

当一个发明可以有几个实施方式实现的时候,实施例就是每个实施方式下的具体例子.
Derek  新手上路 | 2009-1-16 06:43:39

Re:新手请教embodiment是译为实施方式,还是实施例?二者区别?

happy猫猫 wrote:
当一个发明可以有几个实施方式实现的时候,实施例就是每个实施方式下的具体例子.

谢谢楼上各位的回答。
另外,请问楼上:
1. 当一个发明只有一个实施方式的时候,就没有实施例的概念了吗?
2.实施方式是一个抽象的概念吗?实施例才是具体的概念?
3.embodiment还是应该译为“实施方式”?
hoping  注册会员 | 2009-1-20 00:17:40

Re:新手请教embodiment是译为实施方式,还是实施例?二者区别?

顾名思议,实施方式是具体化的实施步骤和方案,实施例是具体的某一条件下或者针对某一客体等具体情况下技术方案的应用。所以可以根据具体情况具体分析是实施例还是实施方式。
不过译作实施例或实施方式,应该都无妨吧,既然中文的申请文件在上述情况下都是用‘实施例’来表述的,老外也是统一用embodiment,咱们统一译作实施例也没问题吧。
个人想法,请各位指正。
游客  注册会员 | 2009-1-21 08:01:21

Re:新手请教embodiment是译为实施方式,还是实施例?二者区别?

ft,语言是活的,如果这么去抠,肯定是做不好的
之所以要求区分各个词,以及按照字面翻译,我认为是为了提高工作效率,第二是为了防止由于个人理解的偏差带来的意译的不准确,直译尽管往往不是最好的,但大意不会错
所以去抠翻成什么完全没有意义,对于实词来说做到全文尽量统一就可以了
xavierlyin  新手上路 | 2009-1-21 20:44:08

Re:新手请教embodiment是译为实施方式,还是实施例?二者区别?

embodiment--实施方式,是能够实现发明技术方案的方式,例如,化学领域中你可以写某一技术特征的范围,或者使用Markush撰写方式都成,反正是实现技术方案的方式就可以。
example--实施例,任何参数只能是确定值,要不然如何实施。其分为实际中完成的实施例(working example),还有假想的实施例(prophetic example)即没有实际实施的实施例,这两种实施例大不一样。但是都可以写在申请文件中。

另外,实施方式部分的撰写使用现在时,实施例中working example使用一般过去时,而prophetic example也应当用现在时。

embodiment现在在美国律师中争论很大,有的律师干脆直接使用implementation这个词(译为实施)。

在中国尚未看见由于这两个词翻译导致无效的案例。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部