[翻译] 请教一句套话的翻译

2008-11-9 03:18
35056
Further, it is noted that Applicant\'s intent is to encompass equivalents of all claim elements, even if amended later during prosecution.

谢谢各位大虾~!
分享到 :
0 人收藏

6 个回复

倒序浏览
lnlyy  新手上路 | 2008-11-13 18:18:58

Re:请教一句套话的翻译

此外,应该注意的是,申请者要求,即使诉讼过程中晚一些修改,也要确保所有声明元件的平等性。(翻译完了,不明白啥意思啊)
不知道是不是准确,刚刚接触这个行业,一些专用的术语还不太懂,多向大家学习哈哈
广告位说明
Richo  中级会员 | 2008-11-13 18:29:31

Re:请教一句套话的翻译

kfc1985 wrote:
Further, it is noted that Applicant\'s intent is to encompass equivalents of all claim elements, even if amended later during prosecution.

谢谢各位大虾~!
此外,应当注意,申请人意在涵盖所有要求保护对象的等效设置,即使在后续处理过程中作了修改也应如此。
prosecution并不特指“诉讼”,指的就是“处理、进行、实务、实践”的意思
lnlyy  新手上路 | 2008-11-13 19:12:28

Re:请教一句套话的翻译

呵呵,学习了,好专业,谢谢Richo
jiekzhang  新手上路 | 2008-11-26 02:09:18

Re:请教一句套话的翻译

此外应注意,申请者意欲涵盖权利要求中所有要素的等效形式,即使在后续执行过程中加以修改亦是如此。
pcip  注册会员 | 2008-11-26 03:30:48

Re:请教一句套话的翻译

equivalents 翻译成等同形式更合适,对应于专利诉讼中的“等同侵权”的概念;
prosecution就是指专利授权前的专利申请过程,包括复审但不包括无效,所以翻译为“申请阶段”,或“申请过程”都可以。
还有,应该翻译出amended所指代的对象,我理解是对权利要求的修改。

我的翻译:
此外应注意的是,申请者意在包含权利要求中所有要素的等同形式,即使在申请阶段中对权利要求进行过修改亦是如此。
maomnew  注册会员 | 2008-11-27 04:40:04

Re:请教一句套话的翻译

during prosecution应该翻译成“审查过程中”

此外,应当注意的是,申请人意在涵盖权利要求中所有要素的等同形式,即使在后期的审查过程中对权利要求进行过修改亦是如此
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部