[翻译] 英译中的顺序如何排列?

2008-11-8 20:33
22913
像description 是放在claims之前的,是直接按照英文的顺序翻译过来呢,还是按照中文专利的顺序调整下?
分享到 :
0 人收藏

3 个回复

倒序浏览
良心代理  专利代理人 | 2008-11-8 20:51:05

Re:英译中的顺序如何排列?

什么意思?搞不懂呢:)
广告位说明
littlekiss  新手上路 | 2008-11-8 21:35:36

Re:英译中的顺序如何排列?

就是看有些英文专利,不是按照权利说明书,介绍的顺序排列的。这样的专利翻译过来,还是按照原来的顺序吗?
kfc1985  游客 | 2008-11-9 03:21:35

Re:英译中的顺序如何排列?

中国专利顺序大致为:
说明书摘要
权利要求书
说明书:
技术领域
背景技术
发明内容
附图说明
具体实施方式
其他的就是客户要求你怎么做咯,不同的客户有不同的要求。。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

littlekiss

新手上路

积分: 帖子: 精华:

楼主热帖

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部