实审PCT部分的5.6 改正译文错误部分有如下一段:
---------------------------------------------------------------------------------------
译文错误是指译文文本与国际局传送的原文文本相比个别术语、个别句子或者个别段落遗漏或者不准确的情况。译文文本与国际局传送的原文文本明显不符的情况不允许以改正译文错误的形式进行更正。
---------------------------------------------------------------------------------------
在这里,个别术语,个别句子,个别段落怎么解释? 明显不符的情况怎么解释?
例如,有个案子,英文a 都译成『1个』,权利要求中的独立权利要求中出现『1个』而导致电子方面的权利要求出现致命错误。
此时,a的翻译『1个』是否属于以【改正译文错误可修改】部分?
谢谢~ |
|