[翻译] 求助一句话结构

2008-10-28 00:34
30327
when the system load varies,making the expansion valve operate below its nominal capacity and,therefore ,at low efficiency.
我翻译的是 当系统负载变化时,使得膨胀阀在低于其额定容量下操作,并且因此处于低效率。
不清楚at low efficiency 是跟below its nominal capacity 并列 还是跟making……这个句子并列 求助各位大侠
另外nominal capacity 翻成额定容量可以么 没有把握……
分享到 :
0 人收藏

7 个回复

倒序浏览
james551304  新手上路 | 2008-10-28 02:59:55

Re:求助一句话结构

rated 和nominal 都有额定的意思,就要分情况使用,有的地方nominal要翻译成名义的,这里可以指额定, at low efficiency应是修饰操作,

when the system load varies,making the expansion valve operate below its nominal capacity and,therefore ,at low efficiency.
我翻译的是 当系统负载变化时,使得膨胀阀在低于其额定容量下操作,并且因此处于低效率。
不清楚at low efficiency 是跟below its nominal capacity 并列 还是跟making……这个句子并列 求助各位大侠
另外nominal capacity 翻成额定容量可以么 没有把握……
广告位说明
loveheta  游客 | 2008-10-28 05:34:17

Re:求助一句话结构

谢谢啦:)
ChinaSinda  注册会员 | 2008-10-28 20:36:26

Re:求助一句话结构

楼主的翻译很正确。
因为 below its nominal capacity,所以 at low efficiency
这两个是并列的。
楼主这么遵守直译,句子结构和英文保持一致,就算理解有偏差,翻译也不会有问题。
nigerose  高级会员 | 2008-10-28 23:03:31

Re:求助一句话结构

楼主取半句话,当然不好理解了。楼主的原文如下:
WO 2007118293 20071025

Title: \"FLOW RATE CONTROL SYSTEM IN REFRIGERATION CIRCUITS, METHOD FOR CONTROLLING A REFRIGERATION SYSTEM AND A REFRIGERATION SYSTEM\".

The present invention relates to a flow rate control system in refrigeration circuits, to a method for controlling a refrigeration system and to a refrigeration system proper speaking, which may include, for example, from a domestic refrigerator to an air conditioning system. In particular, the present invention is directed to a solution for the loss of efficiency in the capillary tube (or in the expansion valve in larger refrigeration systems), when the system load varies, making the capillary tube operate below its nominal capacity and, therefore, at low efficiency. Description of the Prior Art

从“ loss of efficiency\"可知,below its nominal capacity和at low efficiency并列啦。
nigerose  高级会员 | 2008-10-28 23:07:13

Re:求助一句话结构

ChinaSinda wrote:
楼主的翻译很正确。
因为 below its nominal capacity,所以 at low efficiency
这两个是并列的。
楼主这么遵守直译,句子结构和英文保持一致,就算理解有偏差,翻译也不会有问题。

此话缪矣!
ChinaSinda  注册会员 | 2008-10-28 23:44:36

Re:求助一句话结构

nigerose wrote:
此话缪矣!
我是针对这句话的翻译说的,不是普遍适用。
我不知道这个专利的技术内容,这么翻译也挑不出什么问题。
英文是什么意思,中文同样可解释成什么意思。
由于本人比较懒,所以回答问题时不那么详尽,应该向nigerose学习。
loveheta  游客 | 2008-10-29 04:32:17

Re:求助一句话结构

谢谢各位高手
那翻成 使得膨胀阀在低于其额定容量、且因而以低效率操作?
怎么还是觉得非常不通顺啊
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部