steam 和vapor 出现在同一篇文章中该怎么译?
分享到 :
0 人收藏

4 个回复

倒序浏览
luohuali  注册会员 | 2008-10-15 19:08:42

Re:steam 和vapor 出现在同一篇文章中该怎么译?

steam应该是公用工程来的各类水蒸汽,但是vapor可以是溶剂挥发或者槽罐内产生的蒸气,不是单纯水蒸汽,我个人认为翻译过来应该是一个是汽字,一个是气字。
广告位说明
xiongw02  注册会员 | 2008-10-15 19:49:04

Re:steam 和vapor 出现在同一篇文章中该怎么译?

thanks
yufang830813  新手上路 | 2008-10-15 21:34:05

Re:steam 和vapor 出现在同一篇文章中该怎么译?

牛津里的解释:
steam: the hot gas that water changes into when it boils 特指水蒸气,蒸汽;
vapor:a mass of very small drops of liquid in the air,for example steam 蒸气

可见vapor的范围比steam大,是包含与被包含的关系

xiongw02 可斟酌一下。
simonwang2001  注册会员 | 2008-10-16 05:29:49

Re:steam 和vapor 出现在同一篇文章中该怎么译?

比如说:steam reforming,水蒸汽重整;
vapor deposition process,气相沉积。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部