[翻译] 关于and/or 的翻译问题

2008-9-10 21:16
53788
如题,或/和  ----  这种翻译貌似不允许..

请各位高手指教~
分享到 :
0 人收藏

8 个回复

倒序浏览
tilorier  中级会员 | 2008-9-10 21:41:10

Re:关于and/or 的翻译问题

就是这样翻译,你的貌似从何而来?
广告位说明
人贱人爱  中级会员 | 2008-9-10 21:54:33

Re:关于and/or 的翻译问题

......那就 和/或 吧
当然权利要求里是不允许的...如果是权利要求,就要把所有你想要保护的排列组合都列出来。
sichead123456  游客 | 2008-9-10 23:36:20

Re:关于and/or 的翻译问题

绝对允许翻译呈“和/或”的。
大巴山来客  金牌会员 | 2008-9-11 00:16:49

Re:关于and/or 的翻译问题

权利要求里也是允许的啊  谁说不允许?
人贱人爱  中级会员 | 2008-9-11 00:32:09

Re:关于and/or 的翻译问题

哦,不好意思
学习了
不过个人认为在有些情况下,和/或是有很多歧义的
比如,一种部件包括特征A、B、C和/或D。
这是非常不清楚的定义
可以理解为(A+B+C)和/或(D)
(A+B)+(C和/或D)等
叶茜  注册会员 | 2008-9-23 22:51:33

Re:关于and/or 的翻译问题

and/or 在一般情况下翻译成“和/或”是对的,但有时翻译成“以及/或者”似乎更合适,作为参考吧呵呵~
CPO  注册会员 | 2008-9-23 23:09:35

Re:关于and/or 的翻译问题

人贱人爱 wrote:
哦,不好意思
学习了
不过个人认为在有些情况下,和/或是有很多歧义的
比如,一种部件包括特征A、B、C和/或D。
这是非常不清楚的定义
可以理解为(A+B+C)和/或(D)
(A+B)+(C和/或D)等
这个正解

但在只有两个技术特征的情况下用“和/或”是绝对清楚的,一共是三个并列的技术方案

当然,这三个方案是否都能得到说明书的支持就两说了
PPPMMMAAA  中级会员 | 2008-10-10 00:32:58

Re:关于and/or 的翻译问题

谢谢cpo的回答~
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部