PCT进国家阶段的中译文,存在英文地名、公司名及产品型号,且无法查到对应的中译文,递交后被要求改正译文错误,怎么觉得不太合理呢?
大家遇到过类似情况吗?
另外,附图中出现“fig1(prior art)”,作图的时候将“先前技术(prior art)”删除,也属于需要改正的译文错误??
分享到 :
0 人收藏

5 个回复

倒序浏览
dragon  高级会员 | 2008-5-13 00:29:04

Re:PCT进国家阶段未翻译的英文地名、公司名及产品型号属于改正译文错误??

没什么不合理啊,找不到对应中译文可以音译啊。。。

附图中你删除prior art,审查员难道让你花钱改正翻译错误?
广告位说明
my1004  注册会员 | 2008-5-14 23:30:29

Re:PCT进国家阶段未翻译的英文地名、公司名及产品型号属于改正译文错误??

附图中删除prior art,审查员就是让改正译文错误呢。
而且据了解,再以前公司就出现过这种情况。
我自己做的不多,都不知道会这样。
而且,据说,这种错,公司要求出错人自己掏钱
觉得有点冤~··
dragon  高级会员 | 2008-5-15 00:45:13

Re:PCT进国家阶段未翻译的英文地名、公司名及产品型号属于改正译文错误??

删了和你原始文件不一致,只是审查员要求译文改正有点苛刻,我也遇到过摘要在A3中改过了(加了一个标号)我按A2提交,审查员只是让我补正就好了。

做PCT时别想着专利法和实施细则中的那些规定,比如附图离左右边距的要求等等,它原来是怎么样就怎么样,PCT的系数才0.8审查员巴不得早点结案,会松很多的。
honghao571  注册会员 | 2008-5-17 04:38:42

Re:PCT进国家阶段未翻译的英文地名、公司名及产品型号属于改正译文错误??

指南有云:摘要、摘要附图中未翻译的只要求补正,fig不翻译没关系;A2与A3相比缺少几个标点、括号、数字不属于译文错误只需补正,就象人名翻译地不确切只要补正、不需办理著录变更一样。
说明你还需要研读指南,或者多与审查员沟通。
附图中的prior art未翻译属于大忌。
说明书中的英文地名、公司名及产品型号、参考文献应尽量翻译,审查员有自由裁量权,你可以陈述理由,说明不须翻译的理由。如果理由充分,还一定要求翻译,确实属于有点过分了。
KobeBryant  新手上路 | 2008-5-30 17:15:45

Re:PCT进国家阶段未翻译的英文地名、公司名及产品型号属于改正译文错误??

my1004 wrote:
PCT进国家阶段的中译文,存在英文地名、公司名及产品型号,且无法查到对应的中译文,递交后被要求改正译文错误,怎么觉得不太合理呢?
大家遇到过类似情况吗?
另外,附图中出现“fig1(prior art)”,作图的时候将“先前技术(prior art)”删除,也属于需要改正的译文错误??
我来告诉你一个好办法,把公司的翻译拿出一点给pct的审查员做,以后对于自主裁量的译文改正就方便的多了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部