新手,刚工作,来博派问了好几次问题,得到了网友们的热情解答。于是抽时间总结了下面几点,作为回报。
新手手潮,说得不对的地方,还望高手多多指教哈!
1、数学表达
such that用在数学表达中,意思是:使得满足...的条件

2、ASIC电路分析中
timing analysis时序分析
timing arc 时序弧
critical path关键路径
criticality 对于这个词汇,目前偶在网上并没有找到特别确定的译法,咨询过做电路设计的同学,他也不知道。所以,就将其译为“关键度”
另外还有一些,等有时间的时候再好好总结吧。

3、关于搜词技巧
鉴于目前暂时的工作是翻译技术文章,英译中,所以baidu用得最多。实在不行就上google找找。
偶目前总结的最实用的技巧是:
1、将不会的词连同相关的中文(技术或与意图相关)词汇放在一起搜,不太生僻的词自然能找到。我最先使用的中文词汇是“翻译”,再不行就“中文”。
这样不行时,就用中文技术词汇。
搜索结果里面这些词是高亮的,我们这些人真是网络发达的受益者啊,这些词汇被高亮显示能让我们一目了然!!!当然,为了更加准确地判断和把握词汇翻译的准确性,我往往会打开几个感觉比较合适的网页,大体看看里面的内容。
2、对于历尽千辛万苦还很难查到的生僻字词,就是将相关的技术词汇和其放在一起都搜不出来的时候,这种情况下,我想到了一个绝招,那就是:
用“的”和不会的英文词放在google里一起搜,那样出来的网页里面肯定会有中文。
为什么要用“的”呢?因为据自己了解:在中文的字词里面,的出现的频率应该最大了吧。
这样虽然有点大海捞针的意思,但是不至于没有一点目标。比搜出来的一大堆全是英文却没有自己直接想要的东西强吧。
3、在这个搜词技巧里面,中文技术词汇的选取非常关键,可以起到事半功倍的效果。
比如such that这个词,是在数学表达里面出现的。我不是学数学的,根本不知道如何翻译。但是当时并没有想到这应该是在数学方面的一种独特的表达。
用“翻译”和“中文”去搜根本不好使。在google只搜这个词,发现出来一大堆数学相关的东西。
于是,就搜\"such that\"和数学,循着蛛丝马迹寻找,慢慢地,答案就出现了。那一刻,我真的特别高兴和兴奋。

希望和大家共同进步![s:2]
分享到 :
0 人收藏

1 个回复

倒序浏览
hero7  注册会员 | 2008-5-7 02:27:07

Re:分享:一点电学疑难词汇及英译中时的搜词技巧

感谢楼主分享,挺好的
广告位说明
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部