while the description of the present invention provided herein focused on the max operation, it is to be appreciated that one of ordinary skill in the art can apply the teaching to a min operation.
请大家帮我看看整个句子怎么翻,主要有以下
三个难点:
1 max operation 电路方面会涉及最大工作电压/电流等,但这里表示什么呢?最大使用?
可后面的min operation又是什么意思呢?
2 teaching 本发明内容?
3 it is appreciated that/to...很常见,译为希望...?应该能有更好的翻译吧?
谢谢!!!
分享到 :
0 人收藏

4 个回复

倒序浏览
Richo  中级会员 | 2008-4-25 05:49:19

Re:请教电学实施例结尾段的某句翻译(max operation&it is appreciated)

尽管这里提供的本发明的描述关注的是最大运算(?),但应当注意到,本领域普通技术人员能够将该教导应用到最小运算。
广告位说明
raining  注册会员 | 2008-4-25 17:17:13

Re:请教电学实施例结尾段的某句翻译(max operation&it is appreciated)

太感谢了!谢谢Richo!收获很大!
只是感觉原句里面的the teaching用得很别扭,直译为“教导”我觉得挺好,假如意译是不是可以译为“发明内容”呢?或者有别的意译方法?
谢谢[s:2]
raining  注册会员 | 2008-4-25 17:32:42

Re:请教电学实施例结尾段的某句翻译(max operation&it is appreciated)

刚才搜了下以前的帖子,发现早就有人问过类似问题了。以后问之前我先多搜索下论坛[s:2]
it is appreciated that/to 应了解,应当之处,应当注意到
appreciate这里指意识到、认识到
simonwang2001  注册会员 | 2008-5-8 04:55:37

Re:请教电学实施例结尾段的某句翻译(max operation&it is appreciated)

1.在\"it is to be appreciated that one of ordinary skill in the art can apply the teaching to a min operation.\"中,it是形式主语,that引导主语从句,主语从句的主语是
one of ordinary skill in the art ,而apply sth. to...意为“将sth应用于”,注意to这里为介词。
2.MAX operation 要视上下文而定,对于计算机处理器,有\"A fuzzy processor employing SUM & MAX operation\",意为一种采用“求和平均一求大”操作的模糊处理器。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部