[翻译] 请教电学领域的翻译

2008-4-1 22:51
26204
one of the first and second distance is zero,such that the doped region is in contact
with one of the two outer interfaces of said intermediate layer with reference magetic layer and with the storage magnetic layer.
被最后2个with弄晕了,初译如下:
第一距离或第二距离为零,使得掺杂区与具有参考磁性层和存储磁性层的中间层的两个外部界面中的任一个直接接触。
请高手批评指正!
祝大家节日快乐!万事如意!
分享到 :
0 人收藏

4 个回复

倒序浏览
eterne  专利工程师/助理 | 2008-4-1 22:56:25

Re:请教电学领域的翻译

good!

but where is 直接 from?
广告位说明
cnustu  注册会员 | 2008-4-1 23:25:58

Re:请教电学领域的翻译

感谢您的回复!
“is in contact with”可以翻译成接触,但是结合上下文加上“直接”似乎更有对比性,当然没有“直接”也行
这几个with搞得我很晕,呵呵
madsun  认证会员 | 2008-4-2 00:40:05

Re:请教电学领域的翻译

你这个翻译还没交稿啊,老板要骂了。这个翻译结合具体实施方式中上下文的叙述,尤其是附图,看看intermediate layer 到底是咋回事, doped region 在intermediate layer 的什么位置,然后再说。
cnustu  注册会员 | 2008-4-2 00:52:51

Re:请教电学领域的翻译

感谢madsun的提醒
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部