笔试后被告知如下两句翻译错误。
可是我怎么也看不出错在何处,求教大家帮忙看看。 谢了

This invention relates to an improved process for the preparation of tertiary
chloroalkynes from tertiary alkynyl alcohols.
“本发明涉及一种从叔炔基醇合成叔氯代炔烃的改进工艺”

Current methods of alkynyl amine preparation involve the use of either high pressure
or aqueous ammonia.
“目前制备炔基胺的方法需要使用高压或者液氨”
分享到 :
0 人收藏

21 个回复

倒序浏览
JH001  高级会员 | 2008-3-31 17:20:05

Re:笔试后被告知如下两句翻译错误 帮我看看错在什么地方了

可能是这样的:

This invention relates to an improved process for the preparation of tertiary
chloroalkynes from tertiary alkynyl alcohols.
“本发明涉及一种从叔炔基醇‘制备’叔氯代炔烃的改进工艺”

Current methods of alkynyl amine preparation involve the use of either high pressure
or aqueous ammonia.
“目前制备炔基胺的方法‘涉及’使用高压或者液氨”
广告位说明
nigerose  高级会员 | 2008-3-31 17:32:31

Re:笔试后被告知如下两句翻译错误 帮我看看错在什么地方了

tertiary alkynyl alcohol  叔炔醇

alkynyl amine 炔胺

aqueous ammonia  氨水   液氨和氨水不是一个概念

至于“制备”、“涉及”,不是特别关键。
菲儿  注册会员 | 2008-3-31 17:36:36

Re:笔试后被告知如下两句翻译错误 帮我看看错在什么地方了

赞同JH001的意见,preparation我通常译成“制备”,译成“合成”有什么根据没有?还有involve,译成“涉及”和“需要”还是有区别的,况且好像没有见过译成“需要”的先例。
1楼楼主何不继续询问一下校对老师,不用猜哑谜。也感觉校对方也有点不厚道,从尊重试译者的角度出发也应当给出校对后的译法,并说明原因。不用给全部的校对稿,只用给出几个错误点也行。毕竟译者即使有错误,其花费的时间也是很多的;否定人家的劳动,你总得让人家明白翻译中的不妥之处!!
nigerose  高级会员 | 2008-3-31 17:47:05

Re:笔试后被告知如下两句翻译错误 帮我看看错在什么地方了

当然从“直译”的角度,最好翻译成“制备”、“涉及”。楼主的主要错误出现在专业词汇上,这是至关紧要的。
my1004  注册会员 | 2008-3-31 18:35:54

Re:笔试后被告知如下两句翻译错误 帮我看看错在什么地方了

似乎也见过这段话,我通过了,翻译的是

本发明涉及由叔炔醇制备氯代炔烃方法的改进。
现有制备炔胺的方法,或者需高压条件,或者需使用氨水。
starluan  中级会员 | 2008-4-1 07:57:22

Re:笔试后被告知如下两句翻译错误 帮我看看错在什么地方了

感谢大家

还是有些困惑。
从化合物命名的角度讲,个人认为“叔炔基醇” 和 “叔炔醇” 应该是一样的。只不过后者的说法省略了“基”字。
类似的比如ethylamine,个人认为 翻译为“乙基胺”或“乙胺”都应该是对的,再如简单的methanol,肯定所有人都翻译成甲醇,但是如果把它叫做“甲基醇”也同样应该代表相同的化合物呀。“炔基胺” 和 “炔胺”我觉得也是如此。

至于氨水的翻译确实是错了。

有谁能在多谈谈这个问题吗? 我想彻底弄明白。
谢谢了
weighman  注册会员 | 2008-4-2 22:10:07

Re:笔试后被告知如下两句翻译错误 帮我看看错在什么地方了

(1)制备工艺(阶段不同).其余化学用语无COMMENTS.
(2) 可能需强调\'二者选一\'.
starluan wrote:
笔试后被告知如下两句翻译错误。
可是我怎么也看不出错在何处,求教大家帮忙看看。 谢了

This invention relates to an improved process for the preparation of tertiary
chloroalkynes from tertiary alkynyl alcohols.
“本发明涉及一种从叔炔基醇合成叔氯代炔烃的改进工艺”

Current methods of alkynyl amine preparation involve the use of either high pressure
or aqueous ammonia.
“目前制备炔基胺的方法需要使用高压或者液氨”
wyzh12  新手上路 | 2008-4-2 22:44:13

Re:笔试后被告知如下两句翻译错误 帮我看看错在什么地方了

有启发!
bell07  新手上路 | 2008-4-2 23:34:36

Re:笔试后被告知如下两句翻译错误 帮我看看错在什么地方了

同上
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部