[翻译] 请教according to a variant如何翻译好?

2008-2-25 18:46
54506
如题
原文是:
The invention proposes a method for separating a mixture in a device having ..., the method comprisiing the stages of :-discontinuous injection of the mixture to be separated into the open separation loop,-collection of at leasr two fractions,-shifting the points for injecting the eluent and for drawing off the fraction from the separation loop.

According to a variant, the mixture-injection stage is carried out independently of the collection and shifting stages.

According to a variant,....

这篇专利讲的是一种分离混合物的方法。

翻译成“按照变体”还是“更优的”?
分享到 :
0 人收藏

6 个回复

倒序浏览
supergoal  注册会员 | 2008-2-26 03:05:10

Re:请教according to a variant如何翻译好?

没有上下文?
可能是“根据其中一个变量”
广告位说明
dnatar001  中级会员 | 2008-2-26 06:30:59

Re:请教according to a variant如何翻译好?

询问翻译问题,最好能够提供包含问题点的上下文,否则,旁人也不清楚如何表述最合适。
moliping  新手上路 | 2008-2-26 19:45:39

Re:请教according to a variant如何翻译好?

原文是:
The invention proposes a method for separating a  mixture  in a device having ..., the method comprisiing the stages of :-discontinuous  injection of the mixture to be separated into the open separation loop,-collection of at leasr two fractions,-shifting the points for injecting the eluent and for drawing off the fraction from the separation loop.

According to a variant, the mixture-injection stage is carried out independently of the collection and shifting stages.

According to a variant,....

这篇专利讲的是一种分离混合物的方法。
dormancy  专利代理人 | 2008-3-9 05:04:42

Re:请教according to a variant如何翻译好?

我遇见过类似的情况,variant可能表示的是一种实施方式。
我的方法是翻译成“一种变形”。
嗷嗷嗷  注册会员 | 2008-3-10 20:46:09

Re:请教according to a variant如何翻译好?

dormancy wrote:
我遇见过类似的情况,variant可能表示的是一种实施方式。
我的方法是翻译成“一种变形”。
我习惯译成“一种变型”
qixinghua  注册会员 | 2008-3-10 21:18:22

Re:请教according to a variant如何翻译好?

这个是不是就我们说的从属权利要求,如果是的话不如按我们的习惯说法。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

moliping

新手上路

积分: 帖子: 精华:

楼主热帖

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部