[翻译] 请教the subject matter应该怎么翻译?

2008-2-25 06:03
74503
请教,the subject matter应该怎么翻译?
the claimed subject matter又应该怎么翻译?
for example ,such as连在一起时,应该怎么翻译,
谢谢
分享到 :
0 人收藏

3 个回复

倒序浏览
edison982131  新手上路 | 2008-2-26 12:58:14

Re:请教the subject matter应该怎么翻译?

the subject matter:主题,主旨
广告位说明
dnatar001  中级会员 | 2008-2-26 15:43:08

Re:请教the subject matter应该怎么翻译?

subject matter 翻译成“主题物”比较适合,“主旨”可以用“spirite of the invention”代替
the claimed subject matter ,“要求权力的主题物”
for example ,such as  统统翻译成“例如”,意思还是举例,such as 是引出下面所举实例的引语,属于固定表达格式。
waiwai  新手上路 | 2008-2-26 19:30:11

Re:请教the subject matter应该怎么翻译?

the subject matter:主题
the claimed subject matter:请求保护的主题
for example, such as:例如
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

liulc

新手上路

积分: 帖子: 精华:

楼主热帖

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部