各位翻译前辈,我是个专利翻译新人,我是翻译日文专利的,公司给的价钱是65rmb/1000中文字,我觉得这个价钱太低了,分明是在看不起我们翻译,专利翻译需要严谨的思维,不断揣摩,才能翻译出正确的译文。所以我想问问各位前辈的翻译价钱是多少?以确立在这方面是否有前途。
分享到 :
0 人收藏

12 个回复

倒序浏览
dirtysetsu  注册会员 | 2008-1-25 01:08:23

Re:关于翻译的收入问题,各位翻译前辈请进!

为什么没人讲话啊,发表自己的意见,吐出心中不满!
广告位说明
大巴山来客  金牌会员 | 2008-1-25 21:49:00

Re:关于翻译的收入问题,各位翻译前辈请进!

确实有些低  呵呵  不过你是新人嘛  不压榨你压榨谁?
dnatar001  中级会员 | 2008-1-31 00:43:10

Re:关于翻译的收入问题,各位翻译前辈请进!

公司没有剥削,不可能有利润,自由翻译者目前没有太多开拓市场的经验和资本。
laoniulyb  中级会员 | 2008-1-31 01:49:32

Re:关于翻译的收入问题,各位翻译前辈请进!

干活的人永远拿不到高价钱,什么社会都一样。
掌握资源的人才能拿到大钱。
一个工作重要不意味着拿钱多,如果一个城市没有了清洁工,这个城市3天就成臭城,清洁工的劳动不可谓不重要,但你见过清洁工拿高工资的吗?
工资是你的劳动的对价,你的劳动就是一种产品,一种产品的价格不取决于重要与否,而和供求相关,当供大于求时,价格就会低。所以尽管大家都对工资讳莫如深,但工资是市场情况的反应,什么样的劳动力产品就拿什么样的货币对价,完全和劳动力市场相关。
要想拿高工资,要么提供市场上稀缺的劳动产品,要么自己掌握资源,当你认为你的劳动力价值被严重低估时,你可以寻找另一个买主。
楼主,话说得有点直接,但句句是心里话。
dirtysetsu  注册会员 | 2008-1-31 16:30:13

Re:关于翻译的收入问题,各位翻译前辈请进!

谢谢楼上的心里话!!!
cuimeihuaboe  注册会员 | 2008-2-1 00:17:13

Re:关于翻译的收入问题,各位翻译前辈请进!

我有一位在国内代理事务所工作的朋友,他们那里日语翻译是120rmb/1000字,好像韩文的也是那样。所以我应聘了一家代理公司的兼职日语翻译,结果测试没通过,呵呵,自己还待提高呀~
dirtysetsu  注册会员 | 2008-2-1 19:37:12

Re:关于翻译的收入问题,各位翻译前辈请进!

好高啊,看来自我修练很重要啊!!!
dnatar001  中级会员 | 2008-2-19 06:48:26

Re:关于翻译的收入问题,各位翻译前辈请进!

资本从来是滴血的
gowan  注册会员 | 2008-2-19 16:41:21

Re:关于翻译的收入问题,各位翻译前辈请进!

\"我是个专利翻译新人,我是翻译日文专利的,公司给的价钱是65rmb/1000中文字\"

不知道翻译是你的本职工作还是业余兼职?
如果是本职的话,基本上也就这个价了。
如果是兼职,一般没人愿意给“专利翻译新人”稿子,花精力培训他还要给他钱,这买卖不划算。这话太直白,别误会,我是自己深有体会才这么说的。

“需要严谨的思维,不断揣摩”

的确如此,翻译不简单(虽然很多人都说“涉外不过是翻译而已”,那是因为这个社会日益浮躁,没人愿意花时间和精力去体会)。
事实上,翻译人花在揣摩技术以及语言逻辑的时间也很少,毕竟这会影响翻译速度,影响收入,没办法苛责他们。

总之,如果你的翻译质量上去了,你的稿费也能上去。
如果你是翻译新人,即使在事务所工作,至少也要两年才能基本掌握专利翻译的技巧和注意事项。
因为除了外语、中文和技术的水平要高,还要对专利法和审查指南了解,具有答复审查意见的经验,否则是翻译不好专利申请文件的。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部