译成generic和 specific如何?
分享到 :
0 人收藏

13 个回复

倒序浏览
枯藤昏鸦  注册会员 | 2007-12-9 22:53:01

Re:上位和下位概念该如何翻译?

上位:upper level
下位:lower  level
广告位说明
message  中级会员 | 2007-12-10 00:34:30

Re:上位和下位概念该如何翻译?

楼主是正解
静静的  中级会员 | 2007-12-10 01:15:57

Re:上位和下位概念该如何翻译? 译成generic和 specific如何?

枯藤昏鸦解释的没错,悟空,“楼主是正解 ”是什么意思啊?
dreong  专利工程师/助理 | 2007-12-10 01:48:49

Re:上位和下位概念该如何翻译? 译成generic和 specific如何?

我想问的是权利要求里的上下位概念,非有形空间里的上下位。
静静的  中级会员 | 2007-12-10 04:23:25

Re:上位和下位概念该如何翻译? 译成generic和 specific如何?

你们没看过英文版的审查指南吗?
上位:upper level
下位:lower level
没错的
Ivan  注册会员 | 2007-12-10 18:35:02

Re:上位和下位概念该如何翻译? 译成generic和 specific如何?

静静的 wrote:
你们没看过英文版的审查指南吗?
上位:upper level
下位:lower level
没错的

英文版的审查指南并不是官方出的英文版本。
generic/specific地道一些。
北漂律师  注册会员 | 2007-12-10 20:17:20

Re:上位和下位概念该如何翻译? 译成generic和 specific如何?

英文版的审查指南是国家知识产权局出的,在国家知识产权局网站上就可以下载。
上位:upper level
下位:lower level
是这个
Ivan  注册会员 | 2007-12-10 22:00:48

Re:上位和下位概念该如何翻译? 译成generic和 specific如何?

北漂律师 wrote:
英文版的审查指南是国家知识产权局出的,在国家知识产权局网站上就可以下载。
上位:upper level
下位:lower level
是这个

我换个说法好了,但凡需要用到英文,应该是跟国外交流了,此时用generic/specific更地道一些。
北漂律师  注册会员 | 2007-12-10 23:05:08

Re:上位和下位概念该如何翻译? 译成generic和 specific如何?

很多国家都用上位:upper level  下位:lower level   ,日本、韩国、美国、欧专局、wipo都是这么用的,其他国家我就不知道用的是什么了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部