[翻译] 美国专利上的一段话翻译

2007-11-26 22:09
48287
Subject to any disclaimer ,the term of this patent is extended or adjusted under 35 U.S.C.154(b) by 805 day

这是什么意思啊..
分享到 :
0 人收藏

7 个回复

倒序浏览
patentbear  注册会员 | 2007-11-26 22:43:21

Re:美国专利上的一段话翻译

这是美国专利局给出的对专利保护期的延长或调整,这个case的专利保护期被延长了805天。
这是美国专利局用来补偿中间作业的时间和等待政府许可的时间的。
广告位说明
candy_gu  新手上路 | 2007-11-26 23:51:24

Re:美国专利上的一段话翻译

可是我还看到有By 0 day的,难道就是被延长的0天吗..前面的英文都是一样的,就是最后是by 0 day....,那这样写有什么意义呢...
patentbear  注册会员 | 2007-11-27 18:02:53

Re:美国专利上的一段话翻译

By 0 day就是专利局认为没有必要对保护期限进行调整或延长。我也遇到过多次,没有办法
fetcher  中级会员 | 2007-11-27 20:46:09

Re:美国专利上的一段话翻译

subject to disclaimer在这里怎么理解呢?
馒头  注册会员 | 2007-11-27 21:24:05

Re:美国专利上的一段话翻译

subject to 意思为受。。。支配、服从。。。
disclaimer 意思为放弃权项
整句可意译为“遵守/服从放弃权项”
fetcher  中级会员 | 2007-11-28 16:45:52

Re:美国专利上的一段话翻译

可遵从放弃的权项和延长保护期有什么关系呢?
param   | 2007-12-14 23:22:24
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部