tapped openings 如何翻译啊?
tapped openings 如何翻译啊?请各位前辈赐教。急用!!Re:tapped openings 如何翻译啊?
抽头(带分支的或带螺纹的)的开口部Re:tapped openings 如何翻译啊?
锥形开口字面意思
Re:tapped openings 如何翻译啊?
xiaowoniu wrote:锥形开口
字面意思
小蜗牛做翻译做到眼花了吧。锥形是tapered,不是tapped
Re:tapped openings 如何翻译啊?
:I:是看走眼了
对不起啦! 如果是机械领域的,就翻译为攻丝的开口吧,或攻丝的孔之类的。 对,应该是攻丝的开口之类。 首先,tapped hole在字典中是有解释的:
A type of hole that contains internal threads created by forming or cutting.
那么,tapped opening也应该和tapped hole具有相同的意思.
单从字面和字典解释来看,
可以翻译成:
螺纹开口,或带螺纹的开口,
查找机械专业的术语后发现,
中文名称:攻丝
英文名称:tapping
定义:制作内螺纹叫攻丝 (creating internal threads)
我想,最正确的翻译应该是:
攻丝开口
页:
[1]