ningjing_12 发表于 2007-4-17 18:12:23

tapped openings 如何翻译啊?

tapped openings 如何翻译啊?请各位前辈赐教。急用!!

skyrin 发表于 2007-4-22 02:10:16

Re:tapped openings 如何翻译啊?

抽头(带分支的或带螺纹的)的开口部

xiaowoniu 发表于 2007-4-22 07:04:19

Re:tapped openings 如何翻译啊?

锥形开口
字面意思

nigerose 发表于 2007-4-22 16:18:31

Re:tapped openings 如何翻译啊?

xiaowoniu wrote:
锥形开口
字面意思


小蜗牛做翻译做到眼花了吧。锥形是tapered,不是tapped

xiaowoniu 发表于 2007-4-22 20:32:42

Re:tapped openings 如何翻译啊?

:I:
是看走眼了
对不起啦!

robinliu5 发表于 2012-1-3 16:10:07

如果是机械领域的,就翻译为攻丝的开口吧,或攻丝的孔之类的。

seinaphone 发表于 2012-1-4 15:57:03

对,应该是攻丝的开口之类。

hironamili 发表于 2012-1-5 09:25:53

首先,tapped hole在字典中是有解释的:
A type of hole that contains internal threads created by forming or cutting.
那么,tapped opening也应该和tapped hole具有相同的意思.

单从字面和字典解释来看,
可以翻译成:
螺纹开口,或带螺纹的开口,

查找机械专业的术语后发现,
中文名称:攻丝
英文名称:tapping
  定义:制作内螺纹叫攻丝 (creating internal threads)

我想,最正确的翻译应该是:
攻丝开口
页: [1]
查看完整版本: tapped openings 如何翻译啊?