翻译的咋这么迷糊那,帮忙看看
applying microwave power at a first rate to said materials while at said low absolute pressure with a power density of between 1 and 12 kilowatts per kilogram of said fresh plant material for a time period of from 2 to 35 minutes while maintaining the temperature of the plant materials below 60.degree. C. to achieve an uniform drying of the plant materials to a moisture content of less than 20% based on the dry weight of the plant materials我得翻译为
在上述压力下,第一速率应用以每千克上述新鲜植物原料施加1-12千瓦特的能量密度的微波能量干燥,持续时间为2到35min,同时将植物原料的温度保持在60℃以下,完成一次均匀干躁,使植物的含水量以植物原料的干重计少于20%。
专利是讲用微波干燥的药用植物的,
俺觉得俺翻译的这一句很迷糊
第一速率应用以每千克上述新鲜植物原料施加1-12千瓦特的能量密度的微波能量干燥,帮忙看看吧
Re:翻译的咋这么迷糊那,帮忙看看
at a first rate,不是第一速率,这里估计是“第一级”的意思。可能是对材料进行多级处理,比如多级干燥,多级纯化等,要根据具体情况考虑。试着翻译一下,仅供参考:
在所述低压条件下,在第一级,对所述材料施加每千克所述新鲜植物材料1-12千瓦能量密度的微波能量2-35分钟,在这个过程中,保持这些植物原料的温度在60摄氏度以下。得到含水量低于植物材料干重20%的均一干燥的植物材料。
翻译做的不多,请高手指点。
Re:翻译的咋这么迷糊那,帮忙看看
applying microwave power at a first rate to said materials while at said low absolute pressure with a power density of between 1 and 12 kilowatts per kilogram of said fresh plant material for a time period of from 2 to 35 minutes while maintaining the temperature of the plant materials below 60.degree. C. to achieve an uniform drying of the plant materials to a moisture content of less than 20% based on the dry weight of the plant materials以...的速度、...的绝对压力、...的能量密度给...材料施加微波能量...(长达)的时间,同时保持...的温度...,以使植物材料均匀干燥至......。
三个逗号一个句号。
Re:翻译的咋这么迷糊那,帮忙看看
谢谢,综合了一下,呵呵,人多力量大啊Re:翻译的咋这么迷糊那,帮忙看看
综合完了自己用了就算了?只管问,不管答啊?这可不太厚道啊,呵呵:)Re:翻译的咋这么迷糊那,帮忙看看
下次一定贴出来
页:
[1]