only if 具体怎样翻译?
是权利要求书的一个句子。Re:only if 具体怎样翻译?
应该提供具体的原文。不过一般only if 用在这样的句式中:为某行为+only if +条件,翻译成:“仅当。。(条件成立)时,方。。。(为某行为)”或者“(为某行为),但以。。。(条件成立)为限”。Re:only if 具体怎样翻译?
谢谢我翻译成“一旦”不知道是否不雅?
Re:only if 具体怎样翻译?
我翻译成:如果。。。。。。只能。。。。。。
Re:only if 具体怎样翻译?
还是二楼的准确,“只有(当)。。。(成立)时”,后面的条件是必要条件。“一旦”有歧义,后面的条件可能不是必要的条件,而只是多种诱因中的一种情况而已。
Re:only if 具体怎样翻译?
And let\'s see where they addthe magic words, \"Only if the feedback signal is abovethe predetermined threshold.\"
There it is in claim 1.In claims 2, 15,16, and 17, same language.Claim 18, \"Only if.\"Claim35.
----------------------------------------------
原来的句子是这样,现在翻译越是后面,越是觉着没办法处理。
Re:only if 具体怎样翻译?
只有
页:
[1]