日翻高手 发表于 2015-11-13 23:26:19

日语月翻60万字怎么保证翻译质量

本帖和《我是怎么做到涉外专利翻译提成5万的(税前)》为姊妹贴,那篇讨论速度技巧,本帖讨论质量手段。


【0001】
我的翻译速度的爬升速度是个波浪形。一开始一个月很高28w,然后一个月很低10w。其原因在于,翻译速度高,翻译质量低,没人找我翻译了。后来,我开始提高翻译质量。然后慢慢地提高翻译速度。

【0002】
我的翻译速度,基本上是这么上来的,
第一步 10w台阶(提升质量)
10w,10w,10w,10w,15w,15w
第二部 20w台阶-40万台阶(保证质量,提升速度)
20w,20w,30w,30w,40w,40w,
第三部 50wa台阶(保证质量,再提升速度)
50w,50w,60w,60w,65w,65w,55w,55w。。。
最高峰在69万字,恒定的速度在每月55万字,持续半年左右。

【0003】
也就是说,如果质量不好,就没人找你翻译了,如果质量好,才能保证有不断的货源。我一步一步试探,没提升10w的速度,等一个月,看校对稿,翻译质量有无保证,质量有保证,再提高速度。。。结果证明,虽然和翻译质量最高的没法比,但是在60万左右的峰值附近,翻译质量还是有保证的。


【0004】
那么,在50w-60w字左右的速度下,翻译质量是怎么样的呢?无图无真相,上图。做过翻译的人都知道,校对稿是有校对标记的。如图,在这样的速度下,修改部分并不多,大片大片不用改动,改动处也只是简单的词的替代。


未完待续。。

孙建 发表于 2015-11-15 14:33:16

有勇有谋,一步一台阶,步步为营 厉害

transbird 发表于 2015-11-16 15:11:12

同时挖两个坑

hellolp 发表于 2015-11-19 22:24:21

上一篇范文,让我等膜拜下

日翻高手 发表于 2015-11-19 22:52:19

【0005】
回楼上,我的翻译质量其实并不是最好的,我把自己当成一个经济动物。在数量与质量之间做到一个平衡。我一点一点的降低翻译质量,如果这个质量得到代理人认可,那么我就在这个质量上提高速度。速度提升上来以后,在降低一点质量,在提高一点速度。当然,不能把质量做的很差,而是质量和速度之间的一种平衡。而且,质量还是大致保持在比较高的水平上的。

【0006】
就像日本产品,质量好是一方面,但是成本太高,导致市场竞争力下降。翻译也是,翻译质量很重要,翻译速度也很重要。比如说,如果你的翻译质量80分,但是翻译速度很多,就会有很多加急找你翻译。做过翻译的人都知道,加急翻译还是好的。

【0007】
比如说,一开始,我6个小时翻译1.3万字,然后检查2个小时。代理人对这样的质量还能够接受。接下来,6个小时翻译1.5w字,检查一个半小时,代理人对这样的质量还能够接受。那就再提速,6个小时翻译1.8w字,检查1个小时。质量也还可以,这样,保证质量在较高水平(代理人认可的水平),然后提高速度。质量好,速度慢不行。速度快,质量差更不行。反正,就是质量与数量的平衡。不能偏向一边。

神粥六号 发表于 2015-11-23 13:05:36

楼主很棒的帖子支持一下,顶顶顶顶顶顶顶顶顶
页: [1]
查看完整版本: 日语月翻60万字怎么保证翻译质量