求翻译,谢谢!
includes quantizing to have amplitude-1 at least one coefficient that would be quantized by the fixed quantization method to have zero-amplitude 楼主有些难为人啊!让人翻译必须提供两块内容,一个是text,另一个是context,如果只提供text,可能你真正要的是虎,别人给你的是猫,甚至只是一个有毛的动物。不过我还是愿意提供我的翻译以期能对楼主有所启发(声明:本人非本领域技术人员,采用前请深加工):
includes quantizing to have amplitude-1 at least one coefficient that would be quantized by the fixed quantization method to have zero-amplitude
(某种量化或某区的量化)包括为具有以获取零幅度而通过固定的量化方法量化的至少一个系数幅度-1的量化(过程)。 楼上的翻译貌似确实需要深加工,不过还是非常感谢!
其实这句话的上下文主要是描述一种量化方法,具体的说,是对一个区域的量化。我主要是对这句话中的“that”指代的是否是“系数”产生了质疑。 技术上完全不熟悉,语法上似乎是这样的:
对至少一个系数进行量化以便具有amplitude-1,所述至少一个系数如果利用the fixed quantization method进行量化将具有zero-amplitude
对利用the fixed quantization method进行量化将具有zero-amplitude的至少一个系数进行量化以便具有amplitude-1 个人观点是,没有上下文是比较难准确翻译得。 非常感谢
内容来自[短消息]
页:
[1]